أكد الدكتور سعيد شيبان اليوم الاثنين أن ترجمة القرآن الكريم لابد أن تكون من مترجمين مسلمين يفقهون الدين الإسلامي بشكل جيد ليخرج بصورة دقيقة ويُنقل كما هو مكتوب باللغة العربية لمن يريد قراءته من الأجانب.
وقال الدكتور في ندوة لوزارة الشؤون الدينية بالصالون الدولي للكتاب أن هناك مترجمين جزائريين قدموا ترجمات جد قيمة للقرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية والأمازيغية خاصة في السنوات الأخيرة وهو مؤشر إيجابي لترجمات مستقبلية مكثفة للقرآن.