من تأليف كمال شكات ومسعود بوجنون

صدور ترجمة جديدة إلى الفرنسية للقرآن الكريم

تقدم منشورات «البيازين» للقراء عملا جديدا يتمثل في ترجمة معاني آيات القرآن الكريم وشروحها من تأليف عالم الأديان كمال شكات والصحفي المترجم مسعود بوجنون.
نشر العمل بمناسبة معرض الجزائر الدولي الأخير للكتاب، الذي نظم نهاية مارس الماضي، حيث يقدم ترجمة إضافية للقراء الناطقين بالفرنسية الشغوفين والراغبين في الاطلاع على القرآن الكريم ومعرفته رغبة «في سد فراغ أو إكمال ما هو موجود بالفعل» والذي لا تخفى أهميته بالنسبة للقراء الناطقين بالفرنسية، سواء كانوا مسلمين أو غير مسلمين.
ويعود المؤلفان في تقديم العمل إلى تاريخ ترجمات القرآن الكريم والتي كانت أقدمها إلى لغة لاتينية في 1141 قبل نشر ترجمة أخرى إلى اللغة الفرنسية في 1647 بقلم المستشار أندريه دي راير الذي كان يشغل منصب القنصل العام السابق لفرنسا في تركيا ثم في مصر.
وذكرا أعمال بعض المثقفين الجزائريين، بمن في ذلك مؤلف عميد الجامع الكبير في باريس السابق سي حمزة بوبكر الذي ألف سنة 1979 ترجمة بحواشي والأستاذ أحمد العيمش الذي نشرت ترجمته لأول مرة في وهران في ثلاثينيات القرن الماضي ثم في باريس في 1984 وكذا ترجمة عالم الأنثروبولوجيا مالك شبل في 2009.
كما يذكر المترجمان العمل الذي ألفه الأستاذان الهاشمي حفيان (أستاذ متقاعد) والمرحوم حسين رايس الأستاذ السابق في معهد الغزالي بالمسجد الكبير بباريس، نشر سنة 2010 وترجمة غير منشورة إلى غاية اليوم للفيلسوف والمترجم الجزائري محند تازروت في الستينيات من القرن الماضي، والتي عثر عليها في أرشيفه الشخصي بعد وفاته سنة 1973.

 

رأيك في الموضوع

أرشيف النسخة الورقية

العدد 19628

العدد 19628

الأربعاء 20 نوفمبر 2024
العدد 19627

العدد 19627

الثلاثاء 19 نوفمبر 2024
العدد 19626

العدد 19626

الثلاثاء 19 نوفمبر 2024
العدد 19625

العدد 19625

الإثنين 18 نوفمبر 2024