يشكل موضوع «الترجمة والمسرح والهوية بين التأثر والتأثير» المحور الرئيسي لأشغال الملتقى الدولي الذي سينظم، يومي 17 و 18 سبتمبر القادم، بمركز البحث في الانثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية لوهران، حسبما استفيد لدى المنظمين. سيبرز هذا اللقاء المنظم من طرف المركز المذكور بالتعاون مع المسرح الجهوي «عبد القادر علولة» علاقة التأثير و التأثر بين المسرح الذي يعتبر فضاء «زمكانيا» يحوي أفكارا و ثقافات مختلفة و االترجمة ودورها في نقل النصوص المسرحية من لغة إلى أخرى باعتبارها الجسر الذي تمر عبره الأعمال المسرحية من ضفة إلى أخرى و من ثقافة إلى ثقافة مغايرة وفق ما جاء في توطئة هذه التظاهرة.
يهدف هذا الملتقى إلى تقديم عرض لأدبيات الترجمة و المسرح و الهوية، و حصر أهم الأفكار التي تمت صياغتها في هذا المجال و تسليط الضوء على المكانة التي تحتلها الترجمة و المسرح و تشخيص المشاكل و التحديات التي تعرفها الترجمة و المسرح وإثراء النقاش حول كيفية دعم الترجمة والمسرح والمترجمين في كل التخصصات و إنماء الثقافة الترجمية للفرد وكذا اقتراح الاستراتيجيات التي من شأنها النهوض بالترجمة والمسرح. وتتركز أشغال هذه التظاهرة العلمية حول ستة محاور تتناول عدة مواضيع « النص المسرحي: المفهوم والخصائص» و «المسرح و سؤال الهوية» و «الترجمة المسرحية: المقاربات والتقنيات و الخصائص» و «ترجمة المسرحية و مكونات الهوية» و «لغة المسرح المغاربي» و «المسرح الامازيغي: التاريخ واللغة».